présentation de l'artiste et du SITE
Né à Montréal en 1951, j'oeuvre professionnellement depuis les années 80. C'est à titre d'illustrateur que je me suis fait connaître internationalement à partir du milieu des années 80. Depuis plus de quinze ans, je me consacre à la réalisation de tableaux, estampes, sculptures et animations numériques.
Ce site vous présente des peintures, des dessins, des oeuvres numériques et quelques oeuvres tridimensionnels. Le blogue qui accompagne ce site témoigne de mes réflexions dans la mise en oeuvre de ses différents projets créatifs et présente mes dernières additions au site.
Marginal depuis aussi loin que je me souvienne, j'observe.
La pratique de l'Art est pour moi une nécessité vitale me permettant de découvrir, d'explorer et de créer l'espace de ma liberté. Elle est le lieu que je privilégie pour partager avec mes contemporains. Poursuivant en concomitance une quête philosophique éclairée par des enseignants de différentes traditions spirituelles, je répond à la question fondamentale de l'Être par la création de miroirs de mes états d'être. Les propos tenus ici et les oeuvres présentées sur ce site sont les témoins de cette quête, qui d'interrogative devient affirmative. Sur ce sentier, choisi avec passion, la joie et la liberté sont mes guides suprêmes.
Voici d'ailleurs quelques écrits qui tentent de définir plus amplement ma démarche de créateur et ma vision de l'Art. Ces textes ne prétendent à aucune objectivité. Ils sont l'expression toute subjective de mon expérience particulière dans l'immense interrelation que nous manifestons.
Born in Montreal in 1951, I have been working professionally since the 1980s. I have been an international illustrator since the mid-1980s. For more then ten years, I have devoted myself to the realization of my paintings, prints and sculptures.
This site presents paintings, drawings and a few sculptures. The site's blog present my reflections in the implementation of various creative projects and show my latest additions to the site.
Marginal since as far as I can remember, I observe.
The practice of Art is for me a vital necessity allowing me to discover, to explore and to create the space of my freedom. It is the place where I prefer to share with my contemporaries. Continuing in concomitance a philosophical quest enlightened by teachers of different spiritual traditions, I answer the fundamental question of Being by creating mirrors of my states of being. The remarks made here and the works presented on this site are witnesses of this quest, which of interrogative becomes affirmative. On this path, chosen with passion: joy and freedom are my supreme guides.
Here, moreover, are some writings which try to define more fully my approach as a creator and my vision of Art. These texts do not pretend to any objectivity. They are the very subjective expression of my particular experience in the immense interrelationship that we manifest.
Ce site vous présente des peintures, des dessins, des oeuvres numériques et quelques oeuvres tridimensionnels. Le blogue qui accompagne ce site témoigne de mes réflexions dans la mise en oeuvre de ses différents projets créatifs et présente mes dernières additions au site.
Marginal depuis aussi loin que je me souvienne, j'observe.
La pratique de l'Art est pour moi une nécessité vitale me permettant de découvrir, d'explorer et de créer l'espace de ma liberté. Elle est le lieu que je privilégie pour partager avec mes contemporains. Poursuivant en concomitance une quête philosophique éclairée par des enseignants de différentes traditions spirituelles, je répond à la question fondamentale de l'Être par la création de miroirs de mes états d'être. Les propos tenus ici et les oeuvres présentées sur ce site sont les témoins de cette quête, qui d'interrogative devient affirmative. Sur ce sentier, choisi avec passion, la joie et la liberté sont mes guides suprêmes.
Voici d'ailleurs quelques écrits qui tentent de définir plus amplement ma démarche de créateur et ma vision de l'Art. Ces textes ne prétendent à aucune objectivité. Ils sont l'expression toute subjective de mon expérience particulière dans l'immense interrelation que nous manifestons.
Born in Montreal in 1951, I have been working professionally since the 1980s. I have been an international illustrator since the mid-1980s. For more then ten years, I have devoted myself to the realization of my paintings, prints and sculptures.
This site presents paintings, drawings and a few sculptures. The site's blog present my reflections in the implementation of various creative projects and show my latest additions to the site.
Marginal since as far as I can remember, I observe.
The practice of Art is for me a vital necessity allowing me to discover, to explore and to create the space of my freedom. It is the place where I prefer to share with my contemporaries. Continuing in concomitance a philosophical quest enlightened by teachers of different spiritual traditions, I answer the fundamental question of Being by creating mirrors of my states of being. The remarks made here and the works presented on this site are witnesses of this quest, which of interrogative becomes affirmative. On this path, chosen with passion: joy and freedom are my supreme guides.
Here, moreover, are some writings which try to define more fully my approach as a creator and my vision of Art. These texts do not pretend to any objectivity. They are the very subjective expression of my particular experience in the immense interrelationship that we manifest.
PAROLES D'ART / TALKING ART (2018)
Les textes qui accompagnent mes œuvres sur papiers se veulent de simples sentiers permettant à l’esprit d’approcher, par un biais différent, la pensée sous-tendant mes créations picturales. Ces textes n’ont pas la prétention d’expliquer mon art ou les œuvres qu’ils flanquent. Ils découlent d’impressions a posteriori et offrent un paysage subjectif dans lequel l’esprit peut se poser.
Il m'est arrivé plusieurs fois au cours des ans de ressentir le besoin d'adjoindre des mots à mes images afin d'en suggérer une lecture. Je ne veux certainement pas, par cette démarche, limiter les lectures possibles de mes images. Mais, plutôt, s'agit-il pour moi du besoin de situer plus clairement la place de ce travail dans ma démarche philosophique.
The texts that accompany my works on paper are intended to be simple paths allowing the mind to approach, by a different bias, the thought underlying my pictorial creations. These texts do not claim to explain my art in general or the works they flank. They derive from afterthoughts and offer a subjective landscape in which the mind can settle.
Several times over the years, I have felt the need to add words to my images in order to suggest a reading. I certainly do not want, by this initiative, to limit the possible readings of my images. But, rather, is it for me the need to define more clearly the place of this work in my philosophical quest.
Il m'est arrivé plusieurs fois au cours des ans de ressentir le besoin d'adjoindre des mots à mes images afin d'en suggérer une lecture. Je ne veux certainement pas, par cette démarche, limiter les lectures possibles de mes images. Mais, plutôt, s'agit-il pour moi du besoin de situer plus clairement la place de ce travail dans ma démarche philosophique.
The texts that accompany my works on paper are intended to be simple paths allowing the mind to approach, by a different bias, the thought underlying my pictorial creations. These texts do not claim to explain my art in general or the works they flank. They derive from afterthoughts and offer a subjective landscape in which the mind can settle.
Several times over the years, I have felt the need to add words to my images in order to suggest a reading. I certainly do not want, by this initiative, to limit the possible readings of my images. But, rather, is it for me the need to define more clearly the place of this work in my philosophical quest.
DU SENS DE LA CRÉATION ARTISTIQUE
Pour l'artiste que je suis, le rôle historique et fondamental de l’Art est de donner forme aux mythes et de célébrer leurs pouvoirs.
Lorsqu’une société perd ses repères spirituels, c’est-à-dire ses idéaux, ne proposant plus que de gérer le désordre du monde humain par la coercition et la peur : elle témoigne éloquemment de son déclin.
Les véritables créateurs, en absence d’une vision ou une intuition profonde de ce qu'est l'humanité et la planète qui lui a donné naissance et qu'elle habite, condamnent celle-ci, témoignent de son insignifiance, exprime leur mal d'être, retournent vers des valeurs du passé ou deviennent des têtes chercheuses en quête d’un paradigme digne d’adhésions.
Je suis absolument convaincu que les sociétés humaines n’ont pu se développer au-delà des paramètres biologiques que par le pouvoir de l’IMAGINATION. Celle-ci permettant d’évoquer la vision rêvée d’un idéal.
Cette vision paraît toujours irréaliste, car elle réside en dehors des limites fixées par le contexte matériel de sa naissance. Mais elle correspond à nos aspirations les plus profondes. C’est là son grand pouvoir d’attraction!
C’est de cette façon que l’humanité a transcendé les limites qui semblaient imposées par la nature: car c’est là la nature de l’humain.
Nous sommes des créateurs qui, pour la plupart, ignorons notre extraordinaire pouvoir.
Je nous vois à l’heure de l’unification. Mais celle-ci ne pourra se faire qu’autour d’un paradigme provoquant l’adhésion universelle.
The historical and fundamental role of Art is to shape myths and celebrate their powers.
When a society loses its spiritual markers, that is to say its ideals, only proposing to manage the disorder of the human world by coercion and fear: it testifies eloquently of its decline.
The true artists, in the absence of a vision or a deep intuition of what is humanity and the planet that gave birth to it and that it inhabits, condemn it, testify to its insignificance, express their pain of being, return to values of the past or become seekers in search of a paradigm worthy of adhesions.
Human societies have been able to develop beyond biological parameters only through the power of IMAGINATION. This power allows us to evoke a vision of an ideal.
This vision seems always unrealistic because it lies outside the limits set by the material context of its birth. But it corresponds to our deepest aspirations. That is where lies its great power of attraction!
It is in this way that humanity transcended the limits that seemed imposed by nature: for this is the nature of humanity.
As human, we are all creators who for the most part ignore our extraordinary power.
Humanity, as I see it, is at the moment of its unification. But this can only be done around a paradigm that provokes universal adhesion.
Lorsqu’une société perd ses repères spirituels, c’est-à-dire ses idéaux, ne proposant plus que de gérer le désordre du monde humain par la coercition et la peur : elle témoigne éloquemment de son déclin.
Les véritables créateurs, en absence d’une vision ou une intuition profonde de ce qu'est l'humanité et la planète qui lui a donné naissance et qu'elle habite, condamnent celle-ci, témoignent de son insignifiance, exprime leur mal d'être, retournent vers des valeurs du passé ou deviennent des têtes chercheuses en quête d’un paradigme digne d’adhésions.
Je suis absolument convaincu que les sociétés humaines n’ont pu se développer au-delà des paramètres biologiques que par le pouvoir de l’IMAGINATION. Celle-ci permettant d’évoquer la vision rêvée d’un idéal.
Cette vision paraît toujours irréaliste, car elle réside en dehors des limites fixées par le contexte matériel de sa naissance. Mais elle correspond à nos aspirations les plus profondes. C’est là son grand pouvoir d’attraction!
C’est de cette façon que l’humanité a transcendé les limites qui semblaient imposées par la nature: car c’est là la nature de l’humain.
Nous sommes des créateurs qui, pour la plupart, ignorons notre extraordinaire pouvoir.
Je nous vois à l’heure de l’unification. Mais celle-ci ne pourra se faire qu’autour d’un paradigme provoquant l’adhésion universelle.
The historical and fundamental role of Art is to shape myths and celebrate their powers.
When a society loses its spiritual markers, that is to say its ideals, only proposing to manage the disorder of the human world by coercion and fear: it testifies eloquently of its decline.
The true artists, in the absence of a vision or a deep intuition of what is humanity and the planet that gave birth to it and that it inhabits, condemn it, testify to its insignificance, express their pain of being, return to values of the past or become seekers in search of a paradigm worthy of adhesions.
Human societies have been able to develop beyond biological parameters only through the power of IMAGINATION. This power allows us to evoke a vision of an ideal.
This vision seems always unrealistic because it lies outside the limits set by the material context of its birth. But it corresponds to our deepest aspirations. That is where lies its great power of attraction!
It is in this way that humanity transcended the limits that seemed imposed by nature: for this is the nature of humanity.
As human, we are all creators who for the most part ignore our extraordinary power.
Humanity, as I see it, is at the moment of its unification. But this can only be done around a paradigm that provokes universal adhesion.